Monday 11 November 2013

做電燈膽 (To play gooseberry)

情人節剛過,相信很多情侶都有甜蜜難忘的約會。



約會前,男士當然要打扮得官仔骨骨 (to spruce/ smarten himself up),看起來像是萬人迷(a heartthrob),而女士則要打扮得漂漂亮亮 (to doll herself up),一下子成了眾人的焦點 (to be thrust into the limelight)
朋友們當然會識趣(to be sensible),不做二人的電燈泡 (to play gooseberry)。兩小口在一間浪漫的餐廳共聚晚餐,男士不斷地說些甜言蜜語(to give her the sweet talk),令女士神魂顛倒(to sweep the girl off her feet),旁人看來他們是郎才女貌的一對(They will make an ideal couple, to make = likely to develop into)。其實很少人知道,他們是青梅竹馬的情侶(the pair were childhood sweethearts)。最後,吃了一頓美滿的燭光晚餐(to dine by candlelight)

之後他們十指緊扣地
(he entwines his fingers with hers )離開餐館,女孩子在街上依偎著(to snuggle up to/ to nestle up to)男孩子,公然地相擁而吻 (to neck with each other),跟那些在車上卿卿我我、似是在人前裝成恩愛情侶的沒有分別,是一對lovey-dovey couple (very romantic, especially in public and in a way that other people think is silly and embarrassing - Macmillan)
激情過後,二人依依不捨地分開(to part with reluctance),並各自回家。臨走前,女孩子轉身向男孩飛吻(to blow him a kiss)表示愛意,這晚在一片親吻聲中結束。

總結︰
1.       打扮得齊齊整整 (to spruce/ smarten himself up)
2.       萬人迷(a heartthrob)
3.       打扮得漂漂亮亮 (to doll herself up)
4.       眾人的焦點 (to be thrust into the limelight)
5.       識趣(to be sensible)
6.       電燈泡 (to play gooseberry)
7.       說些甜言蜜語(to give her the sweet talk)
8.       令女士神魂顛倒(to sweep the girl off her feet)
9.       青梅竹馬的情侶(the pair were childhood sweethearts)
10.   十指緊扣地(fingers entwined)
11.   依偎著(to snuggle up to/ to nestle up to)
12.   相擁而吻 (to neck with each other)
13.   lovey-dovey couple (very romantic, especially in public and in a way that other people think is silly and embarrassing - Macmillan)
14.   依依不捨地分開(to part with reluctance)
15.   飛吻(to blow him a kiss)

No comments:

Post a Comment