Monday, 11 November 2013

鬼佬 (gwailo)

鬼佬 (gwailo)

香港人見到金髮藍眼既外國人個陣,好多時會叫佢地「鬼佬」。
今時今日,鬼佬呢個字已經由當初既貶義變成「得啖笑」既稱呼。
而且我地仲可以係英文字典搵到gweilo呢個英文字添。
其他國家既侮辱稱呼(即蔑稱/slurs)又點呢?



Jap
意思同D人講既「日本仔」差唔多。

Chinaman
中國佬

Yank(ee)
美國佬

Paki
巴基斯坦佬

Banana
係西方文化長大既亞洲人 (出面黃色,入面白色)

Honky
原本係黑種人用係白種人(白鬼)身上,但香港人都可以叫honky! 但侮辱成份似乎唔多。

Ching chong:
外國人覺得亞洲人(求其係中國人同越南人)講野離唔開ching chong ling long ting tong呢幾個字,所以就有呢個稱號

Kid: Hey, you come from China. You speak ching chong? (urban dictionary)

Asian: Hey, wanna go hang out tonight?
Non-Asian: What was that? I can see your mouth moving but all I hear is 'ching chong'... (urban dictionary)

其中一單鬧得最大既係UCLA學生Alexandria Wallace 既ching chong歧視言論,
佢最後係一片群罵聲中退校,有興趣既人可以睇下呢段YOUTUBE片。
http://www.youtube.com/watch?v=FNuyDZevKrU

順帶一提,呢D字知下就OK,唔好亂用!!

No comments:

Post a Comment